Лекция "Между языками, или художественный перевод как предчувствие"

33 Просмотры
Издатель
Авторская лекция Бориса Аронштейна "Между языками, или художественный перевод как предчувствие".

Лектор рассказывает, что такое языковая эмиграция и языковая метрополия, и каким важным незримым мостиком является между ними художественный перевод, а также о том, как английский и русский языки способны сплетаться в единую материю, предоставляя читателю возможность найти «границы перехода» и обратить свои чувства и мысли, выраженные на одном языке, в иную языковую форму.

Борис Аронштейн – основатель и президент группы компаний «ТехИнпут», выпускник Московского и Корнельского университетов, приглашенный профессор ряда американских университетов, а также МГУ, НИУ ВШЭ и РЭШ, издатель нескольких двуязычных журналов в США, переводчик художественной литературы.

Вот уже более тридцати лет Борис Аронштейн живет в США, существуя между русским и английским языками не только в силу своей профессиональной преподавательской деятельности, но и как переводчик англоязычной прозы и поэзии. Он – автор трех книг переводов, первая из которых так и называется: «Между языками».
Категория
Рак ЖКТ
Комментариев нет.